『アエネイス』講読 (第1巻108-112行) |
(テクスト)
|
|
(語彙) 108行 (テクストへ) tris:数形容詞「3」の女性・対格.明示されていない目的語「船」(naves または navis・・複数・対格)を修飾 Notus:第2変化・男性名詞Not-us, -i, m.「南風」の単数・主格 abreptas:第3活用第2形動詞abripio, abripere, abripui, abreptum「奪い取る,奪い去る」の完了分詞・女性・複数・対格.明示されていない「船」を修飾 in:対格支配の前置詞「〜へと」 saxa:第2変化・中性名詞sax-um, -i, n.「岩」の複数・対格 latentia:第2活用動詞lateo, latere, latui, -「隠れている」の現在分詞・中性・複数・対格.「岩」を修飾 torquet:第2活用動詞torqueo, torquere, torsi, torsum「回転させる(が原義だが,槍を投げるとき紐を巻き付けるなどして回転させ,勢いをつけて投げることから以下の意味にもなる),投げる」の直説法・能動相・現在・3人称・単数.主語は南風.「南風が三艘の船を奪い去って,それを見えない岩へと放り投げた」 |
109行 (テクストへ) saxa:上の行参照. vocant:第1活用動詞voc-o, -are, -avi, -atum「呼ぶ,称する」 Itali:第1・第2変化形容詞Ital-us, -a, -um「イタリアの」の男性・複数・主格で,民族名の形容詞の男性・複数は名詞化して「〜人」となるので,ここでは「イタリア人(たち)」 mediis:第1・第2変化形容詞medi-us, -a, -um「真ん中の,中間の」の男性・複数・奪格.「波」を修飾.「中間の波」はラテン語では「波間」の意味になる in:奪格支配の前置詞「〜において,〜の中で」 fluctibus:第4変化・男性名詞fluct-us, -us, m.「波,洪水,潮」の複数・奪格 Aras:第1変化・女性名詞ar-a, -ae, f.「祭壇」の複数・対格.固有名詞扱いなので,大文字で書き始めている(もちろんそうしたのは校訂者で,原作者ではない) |
110行 (テクストへ) dorsum:第2変化・中性名詞dors-um, -ii, n.「(山の)尾根,背,隆起部」の単数・対格.前行の「岩」を同格的に説明している immane:第3変化形容詞imman-is, -e「巨大な」の中性・単数・対格.dorsumを修飾 mari:第3変化・中性名詞mare, maris, n.「海」の単数・奪格(-i幹なので,この形で奪格).前置詞なしで「〜で,〜において」を意味する奪格の詩的用法 summo:第1・第2変化形容詞super-us, -a, -um「上の,表面の」の最上級summ-us, -a, -um「最上の,最高の,表面の」の中性・単数・奪格.「最も高い海→海の最も高いところ→海面」 tris:数形容詞「3」の女性・対格.明示されていない目的語「船」(naves または navis・・複数・対格)を修飾 Eurus:第2変化・男性名詞Eur-us, -i, m.「東風(の神)」の単数・主格 ab:奪格支配の前置詞「〜から」 alto:第1・第2変化形容詞alt-us, -a, -um「高い,深い」の中性形が名詞化し「深み,深海」の意味になっていると考える.中性・単数・奪格 |
111行 (テクストへ) in:対格支配の前置詞「〜へと」 brevia:第3変化形容詞brev-is, -e「短い」の中性・複数・対格.ここでは名詞化して「浅瀬」 et:等位接続詞「〜と,そして」 syrtis:第3変化・女性名詞syrt-is, -is, f.「砂洲」の複数・対格 urget:第2活用動詞urgeo, urgere, ursi, -「駆り立てる」の直説法・能動相・現在・3人称・単数 miserabile:第3変化形容詞miserabil-is, -e「哀れな,惨めな,無惨な」の中性・単数・主格.括弧内挿入(パレンテシス)になっているのは,直接何らかの名詞を受けるのではなく,(作品中で)眼前に展開される光景が「見るも無惨」ということであろう visu:第2変化動詞video, videre, visi, visum「見る」の目的分詞・第2形(形容詞や副詞を修飾し「〜するのに・・・」という意味)「見るのに無惨」→「見れば無惨」→「見るも無惨」 |
112行 (テクストへ) inliditque:第3活用第1形動詞inlido (illido), inlidere (illidere), inlisi (illisi), inlisum (illisum)「打ちつける」の直説法・能動相・現在・3人称・単数+等位接続詞-que「〜と,そして」 vadis:第2変化・中性名詞vad-um, -i, n.「浅瀬,水辺,砂洲,流れ」の複数・与格 atque:等位接続詞「〜と,そして」 aggere:第3変化・男性名詞agger, aggeris. m.「堆積,土塊,堤,防柵,砦」の単数・奪格 cingit:第3活用第1形動詞cingo, cingere, cinxi, cinctum「取り囲む,包み込む,防御する」の直説法・能動相・現在・3人称・単数 harena:第1変化・女性名詞haren-a (aren-a), -ae, f.「砂,砂浜,競技場」の単数・属格 |
(試訳)
|
|