1.「マニフィカト」第8文
2.「マニフィカト」第9文
3.「マニフィカト」第10-11文
4.「マニフィカト」第12-13文
5.「マニフィカト」第14-15文
6.「マニフィカト」第16-17文
7.人称代名詞
8.指示代名詞
9.関係代名詞と疑問代名詞
10.代名詞型変化
11.現在分詞
12.前回の「練習」解答と今回の練習」
※1.「マニフィカト」第8文
Fecit potentiam in brachio. |
語 |
意 味 |
fecit |
第3活用第2形動詞 facio, facere, feci, factum「作る,なす」の直説法・能動相・完了・3人称・単数.主語は「神」 |
potentiam |
第1変化・女性名詞 potenti-a, -ae, f.「力」の単数・対格 |
brachio |
第2変化・中性名詞 brachi-um (bracchium), -i, n.「腕」の単数・奪格
|
(試訳)
(神は)その腕(の中)で力をふるいました.
※2.「マニフィカト」第9文 (→トップへ)
dispersit superbis mente cordis sui. |
語 |
意 味 |
dispersit |
第3活用第1形動詞 dispergo, dispergere, dispersi, dispersum「まき散らす,ばらまく,追い散らす」 |
superbis |
第1・第2変化形容詞 superb-us, -a, -um「傲慢な,思い上がった」の男性・複数・対格.形容詞の男性・複数形は「〜な人々,者たち」として名詞化する.ここでは「傲慢な者たち」 |
mente |
第3変化・女性名詞 mens, mentis, f.「心,精神」の単数・奪格.場所の奪格.「心臓にある心のさらに奥の核心部分」を指すと考える.この奪格をどう考えるかは以外に難しい.前置詞無しで用いられる奪格は「手段の奪格」か「分離の奪格」で,前者はこの場合考えられない.後者の場合もここでは前置詞が必要に思えるが,「〜から」と考えると,suiの指す「自分」を神と考えることによって「神はご自分の心から,驕れる者たちを放逐した」となって,この方が「再帰所有形容詞」が動詞の主語を受け,文法的は整合しやすいように思える.ただギリシア語原文やその諸訳と相談して,奪格を「場所の奪格」(古典語の散文では前置詞必要)と考え,「自分の心において驕った者たち」とした.この場合やはり下記に述べているように「再帰所有形容詞」が気にかかる.「思い上がっている,傲慢な」という形容詞に「動詞的」意味を読み取れば,従属文では従属文の主語を受けても,主文の主語を受けても良いという原則を思い出し,前者の応用と考えれば良いのだろうか.何せ,この箇所に関しては,私の考えには自信がない. |
cordis |
第3変化・中性名詞 cor, cordis, n.「心,心臓」の単数・属格(英語cordialなどの語源) |
sui |
再帰代名詞の所有形容詞 su-us, -a, -um「(動詞の主語にとって)自分の」の中性・単数・属格.「心臓,心」を修飾.古典語の文法からいけば,これは「神」を指すはずだが,文脈的に無理があるので,「思い上がる者たち(自身)の」と考える.ギリシア語原文ではそれで良いようだ. |
(試訳)
神は,自分たち自身の心の奥底において思い上がった者たちを放逐しました.
※3.「マニフィカト」第10-11文 (→トップへ)
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles. |
語 |
意 味 |
deposuit |
第3変化第1形動詞 depono, deponere, deposui, depositum「引きずりおろす,取り除く」の直説法・能動相・完了・3人称・単数(主語は「神」) |
potentes |
不規則動詞 possum, posse, posui, -「〜できる」の現在分詞・男性・複数・対格が名詞化して「力ある者たち,権力者たち」 |
de |
奪格支配の前置詞「〜から(上→下),〜について」 |
sede |
第3変化・女性名詞(混合i幹)sedes, sedis, f「座,場所,王座」 |
exaltavit |
第1活用動詞 exalto, exaltare, exaltavi, exaltatum「高める,うち立てる」の直説法・能動相・完了・3人称・単数 |
humiles |
第3変化形容詞 humil-is, -e「卑しい,貧しい,身分が低い」の男性・複数・対格.ここでは名詞化して「卑しい者たち」 |
(試訳)
(神は)権力者たちをその座から追い落とし,身分の低い者たち(の地位)を高めました.
※4.「マニフィカト」第12-13文 (→トップへ)
Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.
|
語 |
意 味 |
esurientes |
第4活用動詞 esurio (essurio), esurire, esurivi, esuritum「空腹である」の現在分詞・男性・複数・対格.「空腹な者たち」 |
implevit |
第2活用動詞 impleo, implere, implevi, impletum「満たす」の直説法・能動相・完了・3人称・単数 |
divites |
第3変化形容詞(子音幹)dives, divitis「裕福な,金持ちの」の男性・複数・対格 |
dimisit |
第3変化第1形動詞 dimitto, dimittere, dimisi, dimissum「見捨てる,捨てる,放逐する」の直説法・能動相・完了・3人称・単数 |
inanes |
第3変化形容詞 inan-is, -e「空しい,空の,見捨てられた,絶望的な」の男性・複数・対格.ここでは「金持ち」の目的格補語 |
(試訳)(神は)飢えた者たちを良いもので満たし,富んだ者たちを無一物で見捨てました(空腹のまま追い払った).
※5.「マニフィカト」第14-15文 (→トップへ)
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae. |
語 |
意 味 |
suscepit |
第3活用第2形動詞 suscipio, suscipere, suscepi, susceptum「取り上げる,受け入れる」の直説法・能動相・完了・3人称・単数 |
Israel |
不変化名詞(男性)「イスラエル」の対格.ギリシア語以外の外来語の固有名詞は不変化(格変化しない)である場合が多い. |
puerum |
第2変化・男性名詞 puer, pueri, m.「子供」の単数・対格.イスラエルの説明的同格 |
recordatus |
第1活用の形式受動相動詞 recordor, recordari, recordatus sum「憶えている,思い出す」の完了分詞(意味は能動で普通の動詞の現在分詞と同じと考える)・男性・単数・主格 |
misericordiae |
第1変化・女性名詞mesricordi-a, -ae, f.「憐れみ」の単数・属格.この名詞が属格なのは,直前の形式受動相動詞が属格目的語を取る自動詞(対格目的語を取る動詞のみが他動詞)なので,その目的語となっているから. |
suae |
再帰代名詞の所有形容詞「(動詞の主語と同じ)自分の」の女性・単数・属格(※) |
※ここで「形式受動相動詞」(能動相欠如動詞)(deponent verb)がでてきた.ラテン語の動詞には能動相と受動相の2つの「相」(voice)があり,今まで学んできたのは能動相のみである.幸い,ここに出てきたのは完了分詞(英語の過去分詞にあたる)だけで,完了分詞は第1・第2変化形容詞の形(そもそも分詞は動詞的な性質を残しながら,動詞から派生して形容詞の役割を果たすもの)であり,格変化に関しては問題はない.完了分詞に関してもまだ学んでいないが英語の過去分詞が基本的に受身であるのと同様,意味は受動である.しかし,形式受動相動詞は,能動相欠如動詞という別名から察せられるように,形は受動相なのに,能動相の形を持たないので,受動相の形で能動相の意味になる動詞のことである
(試訳)ご自分の子供であるイスラエルを受け入れた.ご自分の憐れみを忘れることなく.
※6.「マニフィカト」第16-17文 (→トップへ)
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham, et semini ejus in saecula. |
語 |
意 味 |
sicut |
接続詞「〜のように」 |
locutus est |
第3活用の形式受動相動詞 loquor, loqui, locutus est「話す,語る」の直説法・完了・3人称・単数(意味は能動) |
patres |
第3変化・男性名詞 pater, patris, m.「父,祖先」の複数・対格 |
Abraham |
不変化の固有名詞「アブラハム」の与格 |
semini |
第3変化・中性名詞 semen, seminis, n.「種,子孫」の単数・与格 |
ejus |
人称代名詞is, ea, idの3性共通(ここでは男性)の単数・属格.アブラハムを受ける. |
in |
対格支配の前置詞「〜へと」 |
saecula |
第2変化・中性名詞 saecul-um, -i, n.「時代,世界」の複数・対格.ここでは前置詞と結びついて「ずっと,永遠に」 |
(試訳)
(神が)われらの父祖に向かって語ったように,アブラハムと彼の子孫に対して永遠に(憐れみを忘れることなく)
さて,前回の予告どおり,二つのことを学ぶ.
・人称代名詞/指示代名詞/関係代名詞
・現在分詞
※7.人称代名詞 (→トップへ)
まず人称代名詞を学ぶ.3人称は指示代名詞で代用されるので,1人称の人称代名詞と2人称の代名詞に,それぞれ単数,複数があるので,まず変化表から
|
1人称・単数
(私) |
2人称・単数
(あなた) |
1人称・複数
(私たち) |
2人称・複数
(あなた方) |
主格 |
ego / ego |
tu |
nos |
vos |
呼格 |
(ego / ego) |
(tu) |
(nos) |
(vos) |
属格 |
mei |
tui |
nostri / nostrum |
vestri / vestrum |
与格 |
mihi / mihi |
tibi / tibi |
nobis |
vobis |
対格 |
me |
te |
nos |
vos |
奪格 |
me |
te |
nobis |
vobis |
☆属格には注意が必要で,「私の」とか「あなたの」と言った所有を表す場合はラテン語では(ギリシア語と違って)人称代名詞の属格を使わず(ただし3人称では代用された指示代名詞の属格を用いるのでちょっとややこしい),所有形容詞を使う.所有形容詞は次の4つで,それぞれ第1・第2変化形容詞である.
me-us, -a, -um「私の」
tu-us, -a, -um「あなたの」
noster, nostra, nostrum「私たちの」
vester, vestra, vestrum「あなた方の」
では,人称代名詞の属格はどのように使われるかと言うと,-iで終わる形のものは,属格を目的語に取る自動詞(対格目的語を取る動詞だけが他動詞)や形容詞が存在する(「記憶」に関連するものなど)ので,その目的語になる.実は上記のテクストにすでに「覚えている,忘れずに」という語が出ているので,それを使って簡単に説明すると,
「マニフィカト」第15文にある
recordatus mesericordiae「憐れみを忘れることなく」
の「憐れみ」は属格なので,たとえば「私たちを忘れることなく」なら,
recordatus nostri
となると考えてよい.
さらに複数には-umで終わる別形が存在するが,これは「部分の属格」といって,「私たちのうちの」,「あなた方の中の」という意味で使われる.いずれにせよ,1人称,2人称の人称代名詞の属格は所有の意味では使われないので,要注意.
3人称の人称代名詞は指示代名詞で代用されるが,文中の動詞の主語と同じものを指す「再帰代名詞」は存在し,単数,複数ともに同形になる.まだ語の性質上,主格,呼格は存在しない.
|
再帰代名詞
(単複同形) |
主格 |
× |
呼格 |
× |
属格 |
sui |
与格 |
sibi / sibi |
対格 |
se |
奪格 |
se |
また,属格が「所有」の意味に使われず,所有形容詞
su-us, -a, -um
が使われるのも,他の人称代名詞と同様である.
※8.指示代名詞 (→トップへ)
さて,再帰的でない3人称に関しては,指示代名詞で代用されると言ったが,まず最も一般的な代名詞であり,「彼,彼女,それ」(英語の,he,
she, it.ただし注意が必要なのはラテン語では「物」にも性があるので,「物」であっても男性名詞は男性形,「女性名詞」は女性形で受ける)を学ぶ.
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
is |
ea |
id |
ei |
eae |
ea |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
ejus |
ejus |
ejus |
eorum |
earum |
eorum |
与格 |
ei |
ei |
ei |
eis |
eis |
eis |
対格 |
eum |
eam |
id |
eos |
eas |
ea |
奪格 |
eo |
ea |
eo |
eis |
eis |
eis |
☆人称代名詞を除く代名詞(指示代名詞/関係代名詞/疑問代名詞)に共通する「代名詞型変化」の特徴に注目したい.「単数の属格と与格に3性共通で,他のタイプの格変化に見られない変化形が用いられる」という特徴である.代名詞型変化は一部の形容詞にも見られるので,「代名詞型変化」という呼称とその特徴をしっかり憶えたい.
ラテン語にはこの他に3つの指示代名詞がある.以下にそれらの変化を示す
★hic, haec, hoc「これ,この」(一応,英語のthisにあたると考える)
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
hic / hic |
haec |
hoc |
hi |
hae |
haec |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
hujus |
hujus |
hujus |
horum |
harum |
horum |
与格 |
huic |
huic |
huic |
huis |
huis |
huis |
対格 |
hunc |
hanc |
hoc |
hos |
has |
haec |
奪格 |
hoc |
hac |
hoc |
huis |
huis |
huis |
★ille, illa, illud「あれ,あの」(一応,英語のthatにあたると考える)
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
ille |
illa |
illud |
illi |
illae |
illa |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
illius |
illius |
illius |
illorum |
illarum |
illorum |
与格 |
illi |
illi |
illi |
illis |
illis |
illis |
対格 |
illum |
illam |
illud |
illos |
illas |
illa |
奪格 |
illo |
illa |
illo |
illis |
illis |
illis |
★iste, ista, istud「(あなたが言う,あなたに関する,あなたが持っている)それ,その」(何らかの形で,相手に関わる代名詞)
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
iste |
ista |
istud |
isti |
istae |
ista |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
istius |
istius |
istius |
istorum |
istarum |
istorum |
与格 |
isti |
isti |
isti |
istis |
istis |
istis |
対格 |
istum |
istam |
istud |
istos |
istas |
ista |
奪格 |
isto |
ista |
isto |
istis |
istis |
istis |
★ipse, ipsa, ipsum「〜自身,まさにその」(英語の-selfを想定すると分かりやすい)
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
ipse |
ipsa |
ipsum |
ipsi |
ipsae |
ipsa |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
ipsius |
ipsius |
ipsius |
ipsorum |
ipsarum |
ipsorum |
与格 |
ipsi |
ipsi |
ipsi |
ipsis |
ipsis |
ipsis |
対格 |
ipsum |
ipsam |
ipsum |
ipsos |
ipsas |
ipsa |
奪格 |
ipso |
ipsa |
ipso |
ipsis |
ipsis |
ipsis |
※9.関係代名詞と疑問代名詞 (→トップへ)
★関係代名詞qui, quae, quod「(先行詞を受けて)彼,彼女,それ」(もちろん,物でも先行詞が男性名詞なら男性形,女性名詞なら女性形)(英語のwho,
whose, whom, whichなどにあたる)
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
qui |
quae |
quod |
qui |
quae |
quae |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
cujus |
cujus |
cujus |
quorum |
quarum |
quorum |
与格 |
cui |
cui |
cui |
quibus |
quibus |
quibus |
対格 |
quem |
quam |
quod |
quos |
quas |
quae |
奪格 |
quo |
qua |
quo |
quibus |
quibus |
quibus |
★「何,何の」(英語のwho, whom, whose, whatなどにあたる)
|
単 数 |
複 数 |
|
男性・女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
quis |
quid |
qui |
quae |
quae |
呼格 |
× |
× |
× |
× |
× |
属格 |
cujus |
cujus |
quorum |
quarum |
quorum |
与格 |
cui |
cui |
quibus |
quibus |
quibus |
対格 |
quem |
quid |
quos |
quas |
quos |
奪格 |
quo |
quo |
quibus |
quibus |
quibus |
※形容詞的に用いられる時と,複数形は関係代名詞と同形.
※10.代名詞型変化 (→トップへ)
★「代名詞型変化」をする形容詞の例を一つ挙げる.
一部の形容詞は「代名詞型変化」をするが,ポイントは単数・属格と単数・与格が三性共通で,その他のタイプの変化には見られない変化形になることである.
|
単 数 |
複 数 |
|
男性 |
女性 |
中性 |
男性 |
女性 |
中性 |
主格 |
solus |
sola |
solum |
soli |
solae |
sola |
呼格 |
sole |
sola |
solum |
soli |
solae |
sola |
属格 |
solius |
solius |
solius |
solorum |
solarum |
solorum |
与格 |
soli |
soli |
soli |
solis |
solis |
solis |
対格 |
solum |
solam |
solum |
solos |
solas |
sola |
奪格 |
solo |
sola |
solo |
solis |
solis |
solis |
※11.現在分詞 (→トップへ)
★次に現在分詞(present participle)を学ぶ.分詞は「動詞から派生して,動詞的性質を残しつつ,形容詞の役割を果たすもの」で,形容詞と同じ格変化をし,残った動詞的性質ゆえに目的語や補語を取る.現在分詞は能動で「〜している(・・・)」と意味になる.主語や(目的語,補語など)になっている名詞の同格として,英語の分詞構文のように使われることが多い.とりあえず変化形を憶えることにするが,単数・主格と単数・属格の変化語尾は三種類である.
-ans, -antis 第1活用
-ens, -entis 第2活用/第3活用第1形
-iens, -ientis 第3活用第2形/第4活用
第1活用
|
単 数 |
複 数 |
|
男性・女性 |
中性 |
男性・女性 |
中性 |
主格 |
amans |
amans |
amantes |
amantia |
呼格 |
amans |
amans |
amantes |
amantia |
属格 |
amantis |
amantis |
amantium |
amantium |
与格 |
amanti |
amanti |
amantibus |
amantibus |
対格 |
amantem |
amans |
amantes |
amantia |
奪格 |
amanti |
amanti |
amantibus |
amantibus |
第2活用
|
単 数 |
複 数 |
|
男性・女性 |
中性 |
男性・女性 |
中性 |
主格 |
monens |
monens |
monentes |
monentia |
呼格 |
monens |
monens |
monentes |
monentia |
属格 |
monentis |
monentis |
monentium |
monentium |
与格 |
monenti |
monenti |
monentibus |
monentibus |
対格 |
monentem |
monens |
monentes |
monentia |
奪格 |
monenti |
monenti |
monentibus |
monentibus |
第3活用第1形
|
単 数 |
複 数 |
|
男性・女性 |
中性 |
男性・女性 |
中性 |
主格 |
regens |
regens |
regentes |
regentia |
呼格 |
regens |
regens |
regentes |
regentia |
属格 |
regentis |
regentis |
regentium |
regentium |
与格 |
regenti |
regenti |
regentibus |
regentibus |
対格 |
regentem |
regens |
regentes |
regentia |
奪格 |
regenti |
regenti |
regentibus |
regentibus |
第3活用第2形
|
単 数 |
複 数 |
|
男性・女性 |
中性 |
男性・女性 |
中性 |
主格 |
capiens |
capiens |
capientes |
capientia |
呼格 |
capiens |
capiens |
capientes |
capientia |
属格 |
capientis |
capientis |
capientium |
capientium |
与格 |
capienti |
capienti |
capientibus |
capientibus |
対格 |
capientem |
capiens |
capientes |
capientia |
奪格 |
capienti |
capienti |
capientibus |
capientibus |
第4活用
|
単 数 |
複 数 |
|
男性・女性 |
中性 |
男性・女性 |
中性 |
主格 |
audiens |
audiens |
audientes |
audientia |
呼格 |
audiens |
audiens |
audientes |
audientia |
属格 |
audientis |
audientis |
audientium |
audientium |
与格 |
audienti |
audienti |
audientibus |
audientibus |
対格 |
audientem |
audiens |
audientes |
audientia |
奪格 |
audienti |
audienti |
audientibus |
audientibus |
☆現在分詞の用法に関しては,出てきたときにその都度説明していくが,基本的に「修飾語」と「分詞構文」が主要な用法と考えてよい.前者から分詞型の形容詞(sapiens, sapientis「賢い」など)ができたし,後者は様々なニュアンスを持って文を豊かにする.
☆「〜する人,人々」などの意味になる「名詞的用法」の場合,単数・奪格は語尾を-iではなく,-eにする.
※12.前回の「練習」解答と今回の「練習」 (→トップへ)
次の動詞の,直説法・能動相・未完了過去の活用を書きなさい.
「〜が・・に役立つ」prosum, prodesse, profui, (profuturus)
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
proderam |
proderamus |
2人称 |
proderas |
proderatis |
3人称 |
proderat |
proderant |
「歌う」canto, cantare,
cantavi, cantatum
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
cantabam |
cantabamus |
2人称 |
cantabas |
cantabatis |
3人称 |
cantabat |
cantabant |
「保つ」teneo, tenere, tenui,
(tentum)
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
tenebam |
tenebamus |
2人称 |
tenebas |
tenebatis |
3人称 |
tenebat |
tenebant |
「与える」do, dare, dedi,
datum (不規則動詞だが,要するにamoなら-a-になるところが,短-a-になるだけと考えれば良い)
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
dabam |
dabamus |
2人称 |
dabas |
dabatis |
3人称 |
dabat |
dabant |
「作る」facio, facere, feci, factum
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
faciebam |
faciebamus |
2人称 |
faciebas |
faciebatis |
3人称 |
faciebat |
faciebant |
第11講「練習」
次の動詞の,直説法・能動相・未来の活用を書きなさい.
「〜が・・に役立つ」prosum, prodesse, profui, (profuturus)
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
( ) |
( ) |
2人称 |
( ) |
( ) |
3人称 |
( ) |
( ) |
「歌う」canto, cantare,
cantavi, cantatum
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
( ) |
( ) |
2人称 |
( ) |
( ) |
3人称 |
( ) |
( ) |
「保つ」teneo, tenere, tenui,
(tentum)
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
( ) |
( ) |
2人称 |
( ) |
( ) |
3人称 |
( ) |
( ) |
「与える」do, dare, dedi,
datum (不規則動詞だが,要するにamoなら-a-になるところが,短い-a-になるだけと考えれば良い)
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
( ) |
( ) |
2人称 |
( ) |
( ) |
3人称 |
( ) |
( ) |
「作る」facio, facere, feci, factum
|
単 数 |
複 数 |
1人称 |
( ) |
( ) |
2人称 |
( ) |
( ) |
3人称 |
( ) |
( ) |
(→トップへ) |